柠檬树上柠檬果,柠檬树下只要我
对许多情侣来说,520、521,可以说是狂撒狗粮的一天。
然而对与那些独身汪而言,便是化身“柠檬精”的一天
看着他人齁甜的爱情、兄弟姐妹暖心的友谊,
然鹅实际中你我就只能静静坐在高高的柠檬山上
——恰(chi)柠檬!(哭唧唧)
“酸”一字有时也被替换成“柠檬”,是“心里酸溜溜的”这种表达方式的缩略版。
“我酸了”在英语傍边是“柠檬精”附体?
仍是跟其它生果有关?一起来学习下叭
“我酸了” 用英文怎么说?
“sour grapes” 便是我们所说的吃不到葡萄说葡萄酸。
《伊索寓言》中,有一篇妇孺皆知的故事《狐狸和葡萄》,想必我们必定不生疏吧。故事中饥饿的狐狸看见一串串晶亮欲滴的葡萄挂满了枝头。它想尝尝,偏偏便是够不着。最终只好走开,而且自己安慰自己说:“横竖那些葡萄都没老练,仍是酸的。”
这个故事是警觉人们不要“吃不到葡萄就说葡萄酸”, 所以后来就发生“酸葡萄心理”(sour grapes)这个词汇。这类人他们被称为“柠檬精”附体。
例句:
①I know you really wanted to win that car. That's just sour grapes.
我知道你其实是很想赢得那部车子的, 你仅仅吃不到葡萄说葡萄酸!
②All he said is only sour grapes.
他说的都是酸葡萄算了。
③ She didn't think I deserved to win, but I think it's just sour grapes.
她以为我不应该得奖,但我以为她仅仅吃不到葡萄说葡萄酸。
Lemon
听到“You are a lemon”意思是说“你是个柠檬”?是像柠檬相同酸吗?
事实上,这个语句除了包括“lemon”这个单词之外,它的意思简直跟柠檬没有半毛钱联系。
lemon不止是柠檬
"a lemon"这个短语更多的时分是指无用的、不值钱的东西也延伸为无用的人。
例句:That car is a lemon.那辆小轿车不值钱。
lemon其他意义,有荒唐,难以想象的意思。
例句:The answer's a lemon.这个答案太荒唐了。
buy a lemon是买个柠檬?是买到假货,买回来就坏了的东西(一般指轿车、自行车等交通工具)。
例句:The car I bought last year be sure a lemon !上一年我买的轿车确实是个假货!
怎么样?是不是再也不敢直视柠檬了?
英语中还有许多关于生果的俚语:
bad apple
bad apple不是坏苹果,而是坏人的意思。
例句:The boy was a bad apple so I broke up with him.那个男孩是个烂人,所以我和他分手了。
a bowl of cherries
A bowl of cherries不是一碗樱桃,而是指乐事,美事。
例句:Unfortunately life is not a bowl of cherries and you have to work hard for your living.惋惜的是日子不是舒适和享用,你有必要为日子而发奋作业。
You're a peach!它的意思不是说你是一个桃子,真实的意思是:“你真好啊!”
= You're so kind.
=You're so nice.
例句:Thanks for helping! You're such a peach!
谢谢你帮助,你真好啊!
以上这些与生果有关的俚语你都学会了吗?